< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >