< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”