< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.