< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Job 36 >