< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].