< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >