< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >