< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Og videre sagde Elihu:
2 Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.