< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Отвещав же Елиус, рече:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
яко не на мужа положит еще.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.