< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Ipapo Erihu akati:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”