< Job 34 >

1 Furthermore Elihu answered and said,
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.

< Job 34 >