< Job 34 >

1 Furthermore Elihu answered and said,
Et Elihu reprit et dit:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >