< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.