< Job 34 >

1 Furthermore Elihu answered and said,
Elihou reprit et dit:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >