< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
以利戶又說:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。