< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
厄里烏接著說:
2 Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。