< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Job 33 >