< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Job 33 >