< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”