< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”