< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!