< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 [I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.