< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 [I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.