< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 [I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.