< Job 31 >

1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

< Job 31 >