< Job 31 >
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.