< Job 31 >

1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.

< Job 31 >