< Job 31 >

1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.

< Job 31 >