< Job 31 >
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.