< Job 31 >

1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.

< Job 31 >