< Job 31 >
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 [Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.