< Job 30 >
1 But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 [They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 And now I am their song, yes, I am their by-word.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.