< Job 30 >

1 But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 [They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 And now I am their song, yes, I am their by-word.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

< Job 30 >