< Job 30 >
1 But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 [They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 And now I am their song, yes, I am their by-word.
And now am I their song, and I am their talke.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.