< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 And Job spoke, and said,
Job lausui ja sanoi:
3 Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 Why died I not from the womb? [why] did I [not] expire at the time of my birth?
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul;
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 Who rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."