< Job 29 >
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
2 Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
3 When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
5 When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
7 When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
9 The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
11 When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
15 I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
16 I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
19 My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
20 My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
21 To me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.