< Job 29 >

1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 To me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -

< Job 29 >