< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.