< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”