< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Job 28 >