< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »