< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”