< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”