< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”