< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< Job 28 >