< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.

< Job 28 >