< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.