< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.

< Job 28 >