< Job 27 >
1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.