< Job 27 >

1 Moreover, Job continued his parable, and said,
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >